==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས༔ ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ་བཞུགས་སོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སློབ་མ་སྨིན་པར་བྱ་བ་ལ༔ བླ་མ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པས༔ སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་བརྟན་ཐུབ་པ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་བ་ཡིན་པས༔ དེ་ལ་ཐོག་མར་སྟེགས་བུའི་ཁར་ཁྲག་དང་ཆང་གིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དབུས་ཨེ་མཐིང་ནག༔ ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་དགུ་གླིང་དུ་བཅད༔ ཟླ་གམ་གྱི་ཕྱི་ཐོད་རྭ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བཅུ་གཉིས༔ གྲུ་ཆད་ལ་ཐོད་མཁར་བཅུ་གཉིས་མཚོན་པའི་ཐོད་སྐམ་བཅུ་གཉིས༔ འཁྱམས་སྒོ་ལ་ལྕགས་མཁར་སོ་དྲུག༔ སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་ལྟར་ལ༔ ཆོས་འཁོར་མཆོད་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ཁྱུང་གི་ཏོག་གིས་མཛེས་པ༔ འཁོར་ཡུག་ལ་ལྕགས་མཁར་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི༔ དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར༔ མེ་རི་རྣམས་བྲི༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ རིགས་ལྔ༔ རྡོར་དྲིལ༔ གསང་མཚན༔ ལྷ་སྐུ༔ སྔགས་བྱང༔ ཕྱག་མཚན༔ རིག་མ་རྒྱན་ལྡན༔ བཾ་དབང་བསྐུར་ན༔ བཾ་བཅས་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ མནན་བསྲེག་འཕང་གསུམ་གྱི་རྫས་དང༔ མཆོད་རྟེན་དཀར་ནག༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་རྣམས་མ་ཚང་མེད་པར་དགྲམ༔ བདག་ཉིད་དང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར༔ བུམ་པའི་ནང༔ ལྷ་སྐུ༔ ཕྱག་རྒྱའི་མཁར༔ བཾ་གྱི་སྙིང་གར༔ མཆོད་
རྟེན་གྱི་ནང༔ བཞིན་གཅིག་མེ་ལོང་མང་པོའི་ནང་དུ་འཆར་བ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་གཅིག་གིས་བསྐྱེད་པར་ནུས་པའམ༔ དེ་ལྟར་མ་ནུས་ཚེ་དེ་རྣམས་ལ་ཕྲིན་ལས་རེ་རེས་བསྐྱེད་པར་བྱས་ཤིང་འཛབ་རྣམས་བཟླས༔ བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བླངས་ཤིང་ནུས་ལྡན་དུ་བྱས༔ སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ༔ ཁྲུས་བྱས༔ བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་བཅད༔ བསྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ལ༔ མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག༔ གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི༔ བླ་མ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ལ༔ འཇམ་དཔལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་རྣམས་འབུལ་དུ་གཞུག༔ ཧོ༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པར་འདོད་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོངས་པས༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས༔ ཧོ༔ 

【汉语翻译】
文殊阎魔敌黑尊之第七纸卷，秋吉林巴。
文殊阎魔敌黑尊之第七纸卷，秋吉林巴。
文殊阎魔敌黑尊之，第七纸卷在此。顶礼文殊阎魔敌。从文殊阎魔敌之坛城之门灌顶并成熟弟子之事，具相上师，应对具缘且能安住之弟子灌顶。为此，首先在法座上用血和酒点洒。中央为埃（藏文：ཨེ），深蓝色。圆形环绕，分为九洲。月牙形之外为颅骨角。其外为黑色法轮，十二辐。角隅处有代表十二颅骨城的十二个颅骨碗。回廊门处有三十六铁城。门之完备如通常仪轨，法轮佛塔之形制，以琼鸟顶饰庄严。周围有六十四铁城。绘制尸陀林和火山。中央为装满精华之宝瓶，以饰物庄严。五部。金刚铃。秘密标识。佛像。咒牌。手印。明妃具饰。若灌顶榜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཾ，vam，vam，榜）时，将具榜之坛城置于中央。压、焚、抛三物之物，以及黑白佛塔，内外密之供养会众，无有缺少地陈设。自身与前方之坛城，宝瓶内，佛像，手印之城，榜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：བཾ，vam，vam，榜）之心间，佛塔内，如一面容显现于众多镜中般，能以一事业生起，若不能如此，则对这些分别以一事业生起，并念诵念珠。自身受灌顶并具能力。弟子于前方就座，沐浴，驱逐邪魔，设结界，观修防护轮，令献曼扎。祈请文为：上师文殊阎魔敌，请以慈悲垂念于我，为度化众生之意乐，祈请开示文殊坛城。导师说：令弟子们献皈依、发心、七支。吽！于此文殊阎魔敌之坛城，欲入之具缘者们，以如法守护誓言之意，故此从心舍弃吧！弟子们说：吽！

【英语翻译】
The Seventh Scroll from the Black Yamantaka Manjushri, by Chokgyur Lingpa.
The Seventh Scroll from the Black Yamantaka Manjushri, by Chokgyur Lingpa.
From the Black Yamantaka Manjushri, the Seventh Scroll is present. Homage to Manjushri Yamantaka. Regarding empowering and maturing disciples through the mandala of Manjushri Yamantaka, a qualified lama should empower disciples who are fortunate, steadfast, and capable. For this, first sprinkle blood and alcohol on the platform. In the center, place a dark blue E (Tibetan: ཨེ). Encircle it with a round shape, dividing it into nine continents. Outside the crescent shape are skull horns. Outside of that is a black wheel with twelve spokes. At the corners are twelve skull bowls representing the twelve skull cities. At the ambulatory doors are thirty-six iron cities. The completion of the doors is as usual, with the form of a Dharma wheel stupa, adorned with a Garuda crest. Around the perimeter are sixty-four iron cities. Draw charnel grounds and fire mountains. In the center, place a vase filled with essence, adorned with ornaments. The five families. Vajra bell. Secret symbols. Deity images. Mantra boards. Hand implements. Consort with ornaments. When empowering with Bam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: བཾ, vam, vam, seed syllable Vam), place the mandala with Bam in the center. Display the substances for pressing, burning, and throwing, as well as black and white stupas, and the inner, outer, and secret feast gatherings, without any omissions. Oneself and the mandala in front, inside the vase, deity images, the city of hand gestures, in the heart of Bam (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: བཾ, vam, vam, seed syllable Vam), inside the stupa, like one face appearing in many mirrors, one can generate with one activity, or if one cannot do so, then generate each of these with one activity and recite the malas. Oneself takes empowerment and becomes capable. The disciples sit in front, bathe, expel obstacles, set boundaries, meditate on the protection wheel, and are made to offer the mandala. The supplication is: Lama Manjushri Yamantaka, please regard me with compassion, with the intention to liberate beings, please reveal the Manjushri mandala. The teacher says: Make the disciples offer refuge, bodhicitta, and the seven branches. Hom! In this mandala of Manjushri Yamantaka, those fortunate ones who wish to enter, with the intention to protect the vows properly, therefore, renounce from the heart! The disciples say: Hom!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཉིད་ཞུགས་པར་གྱུར་ཕྱིན་ཆད༔ གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་དང༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་མཆོག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་སྤོང་བསྒྲུབ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཧོ༔ འཇམ་
དཔལ་ཧེ་རུའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་ཅིང་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ནི༔ བསྐལ་པ་དུ་མར་རྙེད་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ནས་སྤྲོ་བ་སྐྱེད༔ ང་ནི་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མི་རུང༔ རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ ཉམས་ན་འདིས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད༔ བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་འདིས་ཐོབ་བོ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཋ་ཋ་ཋ༔ སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་བསྟིམས༔ བརྟན་པར་བྱས་ནས༔ སློབ་མས་རིགས་བརྟགས་པའི་ཕྱིར་མེ་ཏོག་པུཥྤེ་པྲ་ཏིཙྪས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར༔ གང་དུ་ཕོག་པའི་ལྷའི་མཚན་དེར་གྲས་ལ་གསང་མཚན་གདགས༔ སློབ་མས༔ ཧོ༔ མ་རིག་འཐིབས་པོས་བསྒྲིབས་པ་ཡི༔ རབ་རིབ་ལིང་ཐོག་འདི་ཉིད་ནི༔ སློབ་དཔོན་ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུར་མས་བསལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ ཙཀྵུ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ མིག་དབྱེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ཅིང་བརྡ་སྤྲད༔ སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེ༔ འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་བདག་ལ་དགོངས༔ འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བུམ་པ་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་
གཞལ་ཡས་ཁང༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་བུམ་པ་ན༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཨོཾཿཧཱུྃཿཏྲཱཾཿཧྲཱིཿཨཱ༔ མུ་ཀུ་ཊཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ པདྨ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཧྲཱི༔ ཀརྨ་ཨ་མོ་ག་སིདྡྷི་གྷཎྚི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསང་མཚན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ བུདྡྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱམ༔ གཙོ་བོ་ནས་རིམ་བཞིན་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་བཞེངས་པ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཡབ་ཡུམ་བཞིའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི

【汉语翻译】
于此文殊阎魔敌之坛城，自汝进入之后，所有密咒誓言，以及坛城之主金刚上师，纵为性命亦不舍弃而修持。上师曰： 吼！于此文殊黑汝嘎之坛城，进入并守护誓言者，多劫亦难得。是故从心底生起欢喜。我乃文殊阎魔敌，不得违越我之教令，饮此金刚誓言之水。若毁坏，则此将焚烧汝，若守护，则以此获得成就。班匝萨玛雅 塔 塔 塔！ 将弟子观想为本尊，融入智慧尊，稳固之后，为令弟子辨别种姓，花（藏文，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花）布施（藏文，梵文天城体：प्रतिच्छस，梵文罗马拟音：praticchasa，汉语字面意思：接受）。抛于坛城中，于所落之处本尊之名列，安立秘密名。弟子曰： 吼！为无明黑暗所遮蔽之，此眩翳薄膜，祈请上师以善巧方便之慈悲，以智慧之锥去除。上师曰： 恰克殊 札威夏亚 啪的！（藏文，梵文天城体：चक्षुः प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：眼，进入，发！）开眼，指示坛城并授与手印。弟子献曼扎并祈请曰： 吼！坛城之主大上师，引导之主尊请垂念我，于文殊阎魔敌之坛城中，祈请您令我成熟。上师持瓶曰： 吽！法界之
宫殿，猛厉唉之宝瓶中，以手印威慑融化之水，灌顶有缘之子。嗡 阿卓达 嘎雅 曼达嘎 吽 啪的！（藏文，梵文天城体：ओṃ आक्रोध एकाया मन्तक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ākrodha ekāyā mantaka huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，忿怒，一，阎魔敌，吽，发！） 嘎拉夏 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：宝瓶，灌顶，吽！） 灌顶五佛冠： 嗡 吽 札 舍 阿！（藏文，梵文天城体：ओṃ हूँ त्रः ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traḥ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，吽，札，舍，阿！） 穆古达 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体：मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mukuṭa abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：宝冠，灌顶，吽！） 付与金刚杵和铃： 贝玛 班匝 达ra 舍！（藏文，梵文天城体：पद्म वज्र धर ह्रीः，梵文罗马拟音：padma vajra dhara hrīḥ，汉语字面意思：莲花，金刚，持，舍！） 嘎玛 阿莫嘎 悉地 嘎地 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体：कर्म अमोघ सिद्धि घण्टि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：业，不空，成就，铃，灌顶，吽！） 秘密名置于顶： 佛 毗卢遮那 萨瓦 达塔嘎达 文殊师利 纳玛！（藏文，梵文天城体：बुद्ध वैरोचन सर्व तथागत मञ्जुश्री नाम，梵文罗马拟音：buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma，汉语字面意思：佛，毗卢遮那，一切，如来，文殊师利，名！） 从主尊开始依次灌顶本尊身手印： 吽！法身无生自性中，生起大悲之身，手印威慑父母四尊之，身语意之灌顶。嘎雅 瓦嘎 泽达 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽！） 吽！法身无生（以下略）大悲之（以下略）秘密主金刚手之，身语意（以下略）嘎雅 瓦嘎 泽达 阿比辛恰 吽！（藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：身，语，意，灌顶，吽！） 吽！法身无生（以下略）大悲之

【英语翻译】
In this mandala of Manjushri Yamantaka, from the time you enter, all secret mantra vows, and the mandala master, the supreme guru, you will not abandon and practice even for your life. The guru says: Ho! In this mandala of Manjushri Heruka, entering and keeping the vows is not easy to find in many kalpas. Therefore, generate joy from the bottom of your heart. I am Manjushri Yamantaka, you must not disobey my orders, drink this Vajra vow water. If you break it, it will burn you, if you keep it, you will gain accomplishment from it. Vajra Samaya Tha Tha Tha! Visualize the disciple as a deity and merge the wisdom deity, stabilize it, and then, in order for the disciple to distinguish the lineage, offer flowers (藏文，梵文天城体：पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：flower) bestow (藏文，梵文天城体：प्रतिच्छस，梵文罗马拟音：praticchasa，汉语字面意思：accept). Throw it into the mandala, and establish a secret name in the name of the deity where it falls. The disciple says: Ho! This dazzling film obscured by the darkness of ignorance, please, guru, with skillful means of compassion, remove it with the cone of wisdom. The guru says: Chakshu Praveshaya Phat! (藏文，梵文天城体：चक्षुः प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：cakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Eye, enter, emit!) Open your eyes, point out the mandala and give the mudra. The disciple offers the mandala and prays: Ho! The great guru, the master of the mandala, the main guide, please have mercy on me, in the mandala of Manjushri Yamantaka, please make me mature. The guru holds the vase and says: Hum! The Dharmadhatu's
palace, in the fierce E vase, with the water that melts the handprint of suppression, empower the fortunate son. Om Akrote Kaya Mantaka Hum Phat! (藏文，梵文天城体：ओṃ आक्रोध एकाया मन्तक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ ākrodha ekāyā mantaka huṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, wrathful, one, Yamantaka, Hum, Phat!) Kalasha Abhisincha Hum! (藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Vase, empower, Hum!) Empower the five Buddha crowns: Om Hum Trah Hrih Ah! (藏文，梵文天城体：ओṃ हूँ त्रः ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ traḥ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Om, Hum, Trah, Hrih, Ah!) Mukuta Abhisincha Hum! (藏文，梵文天城体：मुकुट अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mukuṭa abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Crown, empower, Hum!) Give the vajra and bell to the hand: Pema Vajra Dhara Hrih! (藏文，梵文天城体：पद्म वज्र धर ह्रीः，梵文罗马拟音：padma vajra dhara hrīḥ，汉语字面意思：Lotus, vajra, holder, Hrih!) Karma Amogha Siddhi Ghanti Abhisincha Hum! (藏文，梵文天城体：कर्म अमोघ सिद्धि घण्टि अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：karma amogha siddhi ghaṇṭi abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Karma, unfailing, accomplishment, bell, empower, Hum!) Put the secret name on the crown: Buddha Vairochana Sarva Tathagata Manjushri Nama! (藏文，梵文天城体：बुद्ध वैरोचन सर्व तथागत मञ्जुश्री नाम，梵文罗马拟音：buddha vairocana sarva tathāgata mañjuśrī nāma，汉语字面意思：Buddha, Vairochana, all, Tathagata, Manjushri, name!) From the main deity, gradually empower the deity's body mudra: Hum! From the unborn nature of Dharmakaya, the body of great compassion arises, the empowerment of the body, speech, and mind of the four father and mother deities who suppress the handprint. Kaya Vak Chitta Abhisincha Hum! (藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Body, speech, mind, empower, Hum!) Hum! Dharmakaya unborn (below omitted) of great compassion (below omitted) of the secret master Vajrapani, body, speech, mind (below omitted) Kaya Vak Chitta Abhisincha Hum! (藏文，梵文天城体：काय वाक् चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kāya vāk citta abhiṣiñca huṃ，汉语字面意思：Body, speech, mind, empower, Hum!) Hum! Dharmakaya unborn (below omitted) of great compassion

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༴ སྲས་མཆོག་ཡ་མ་རཱ་ཙ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ རུ་སྦལ་རྔམས་པ་མི་ཟན་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཤེལ་གྱི་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གཤེད་ཆེན་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གཤེད་ཆེན་སྟག་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴
ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གཤེད་ཆེན་སྦྲུལ་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གཤེད་ཆེན་ཁྱུང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་གྱི༴ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ལས་གཤིན་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གསུང་སྤྲུལ་སྲོག་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཐུགས་སྤྲུལ་འཆི་བདག་ནག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ མྱོས་བྱེད་དམར་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཨཱརྻ་མེ་རུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ རལ་པ་ཚར་དགུ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ དུང་གི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ལྕགས་ཀྱི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ བསྭེ་ཡི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ གསེར་གྱི་མོན་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴
སྙ

【汉语翻译】
༴ 子胜阎摩罗阇的，身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 可怕的食人巨龟的，身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 水晶白鹏的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 大刽子手狮面父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 大刽子手虎面父母的身语意༴
迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 大刽子手蛇面父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 大刽子手鹏面父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 业死主黑命主的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 语化身命主黑色的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 意化身死主黑色的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 阎摩罗阇父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 迷醉红色父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 圣者弥汝父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 九束发髻父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 海螺念珠父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 铁念珠父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 铜念珠父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴ 大悲的༴ 金念珠父母的身语意༴ 迦耶瓦嘎 चित्त（藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，身语意）༴ 吽（藏文，梵文天城体，hūṃ，种子字）༴ 法身无生༴
大

【英语翻译】
༴ Of the supreme son, Yama Raja, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the terrifying, man-eating, fierce turtle, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the crystal white garuda bird, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the great executioner, lion-faced father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the great executioner, tiger-faced father and mother, body, speech, and mind ༴
Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the great executioner, snake-faced father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the great executioner, garuda-faced father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the karma-death, black life-owner, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the speech emanation, black life-owner, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the mind emanation, black death-owner, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of Yama Raja, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the intoxicating red father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of Arya Meru, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the nine-braided hair, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the conch shell rosary, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the iron rosary, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the copper rosary, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴ Of great compassion ༴ Of the gold rosary, father and mother, body, speech, and mind ༴ Kaya Vak Citta (藏文，梵文天城体，kāyavākcitta，body, speech, and mind) ༴ Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，seed syllable) ༴ Dharmakaya, unborn ༴
Of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ཧེ་ལེ་ཁྱབ་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ ནག་པོ་འཛུམ་མེད་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ སོ་བདར་འཁྲིགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས༴ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ༴ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད༴ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི༴ རལ་པ་སྤྱིར་བཅིངས་ཡབ་ཡུམ་གྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཟླ་བའི་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཞག་གི་འཆི་བདག་སོ་གཉིས་ཀྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ སྒོ་བཞིའི་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་ཕོ་མོ་ཡིས༔ རྣལ་འབྱོར་འདི་ལ་གྲོགས་མཛོད་ཅིག༔ སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲམ་ཤིང་གཏད༔ ཆས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་
གོ་འཕང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་ཐོད་རློན་དོ་ཤལ་དང༔ གླང་ཆེན་སྟག་དང་མི་ཡི་ཞིང་ཆེན་གསུམ༔ རཀྟ་ཁྲག་དང་ཐལ་ཆེན་བྱུགས་པའི་མཚོ༔ གཞན་ཡང་སྦྲུལ་དང་རུས་རྒྱན་གཤོག་པ་སོགས༔ བརྒྱན་པས་དཔལ་གྱི་སྐུར་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་ལོས་ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་འབེབ་པ་འབེབ་པ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིས་མ་ལུས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་སྟོབས་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཤིང་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ རྡོ་རྗེ་དགྲ་སྟས་སྐྱེ་ཤི་གཅོད༔ ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསང་དབང་ནི༔ ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སློབ་མའི་ཁར་བླུད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངང༔ རྩ་ཁམས་དགའ་བས་རབ་ཁྱབ་ཅིང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་རྣམ་དག་པའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཧོ༔

【汉语翻译】
大悲（心）的，嘿噜嘎遍布（虚空）父母的，身语意，（藏文，梵文天城体：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ，梵文罗马拟音：kāya-vāk-citta，汉语字面意思：身语意），吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）法身无生（的），大悲（心）的，黑色无笑父母的，身语意，（藏文，梵文天城体：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ，梵文罗马拟音：kāya-vāk-citta，汉语字面意思：身语意），吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）法身无生（的），大悲（心）的，牙齿闪耀密集父母的，身语意，（藏文，梵文天城体：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ，梵文罗马拟音：kāya-vāk-citta，汉语字面意思：身语意），吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）法身无生（的），大悲（心）的，头发束起父母的，身语意的灌顶。（藏文，梵文天城体：ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：kāya-vāk-citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶吽！）
吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了诛杀恶毒的敌魔，在具光者面前承诺的，十二个月的死主们，请帮助这位瑜伽士！萨尔瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅！（藏文，梵文天城体：སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ，梵文罗马拟音：sarva yama mama maru lulu samaya，汉语字面意思：一切，阎摩，妈妈，玛茹，鲁鲁，萨玛雅！）将他们的占卜板交付。吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了诛杀恶毒的敌魔，在具光者面前承诺的，三十二天的死主们，请帮助这位瑜伽士！萨尔瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅！（藏文，梵文天城体：སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ，梵文罗马拟音：sarva yama mama maru lulu samaya，汉语字面意思：一切，阎摩，妈妈，玛茹，鲁鲁，萨玛雅！）将他们的占卜板交付。吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了诛杀恶毒的敌魔，在具光者面前承诺的，四门的傲慢父母们，请帮助这位瑜伽士！萨尔瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅！（藏文，梵文天城体：སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ，梵文罗马拟音：sarva yama mama maru lulu samaya，汉语字面意思：一切，阎摩，妈妈，玛茹，鲁鲁，萨玛雅！）将他们的占卜板交付。吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）为了诛杀恶毒的敌魔，在具光者面前承诺的，食肉的阎摩男女们，请帮助这位瑜伽士！萨尔瓦 亚玛 玛玛 玛茹 鲁鲁 萨玛雅！（藏文，梵文天城体：སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ，梵文罗马拟音：sarva yama mama maru lulu samaya，汉语字面意思：一切，阎摩，妈妈，玛茹，鲁鲁，萨玛雅！）将他们的占卜板交付。是装备的灌顶：吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）与嘿噜嘎
地位相同之故，干颅顶饰、湿颅项链等，大象、老虎和人的人皮三块，用人血和骨灰涂抹的湖，还有蛇和骨饰翅膀等，以庄严圆满具光身灌顶。交付主尊的法器：吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）轮宝摧毁外道，金刚橛降伏，降伏大，金刚宝剑全部斩断，金刚杵具有力量，金刚木橛摧毁一切，金刚仇斧断绝生死，法器们的灌顶。秘密灌顶是：将颅器中的甘露倒入弟子的口中：吽！（种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）大乐菩提心之状态中，脉界喜悦遍布，脉气明点清净之，菩提心之灌顶。玛哈苏卡 吼！（藏文，梵文天城体：མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཧོ，梵文罗马拟音：mahā-sukha ho，汉语字面意思：大乐 吼！）

【英语翻译】
Of great compassion, of Heruka pervading (space), of the parents, body, speech, and mind, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ, Sanskrit Romanization: kāya-vāk-citta, literal Chinese meaning: body, speech, mind), Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) Of the unborn Dharmakāya, of great compassion, of the black, unsmiling parents, body, speech, and mind, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ, Sanskrit Romanization: kāya-vāk-citta, literal Chinese meaning: body, speech, mind), Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) Of the unborn Dharmakāya, of great compassion, of the teeth shining densely, of the parents, body, speech, and mind, (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ, Sanskrit Romanization: kāya-vāk-citta, literal Chinese meaning: body, speech, mind), Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) Of the unborn Dharmakāya, of great compassion, of the hair tied up, of the parents, grant the empowerment of body, speech, and mind! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Romanization: kāya-vāk-citta abhiṣiñca hūṃ, literal Chinese meaning: body, speech, mind, empower, Hūṃ!)
Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) In order to slay the malicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the twelve death lords of the months, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Romanization: sarva yama mama maru lulu samaya, literal Chinese meaning: All, Yama, Mama, Maru, Lulu, Samaya!) Hand over their divination boards. Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) In order to slay the malicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the thirty-two death lords of the days, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Romanization: sarva yama mama maru lulu samaya, literal Chinese meaning: All, Yama, Mama, Maru, Lulu, Samaya!) Hand over their divination boards. Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) In order to slay the malicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the arrogant parents of the four doors, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Romanization: sarva yama mama maru lulu samaya, literal Chinese meaning: All, Yama, Mama, Maru, Lulu, Samaya!) Hand over their divination boards. Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) In order to slay the malicious enemies and obstructors, those who pledged before the glorious one, the male and female flesh-eating Yama, please befriend this yogi! Sarva Yama Mama Maru Lulu Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: སརྦ་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་ས་མ་ཡ, Sanskrit Romanization: sarva yama mama maru lulu samaya, literal Chinese meaning: All, Yama, Mama, Maru, Lulu, Samaya!) Hand over their divination boards. The empowerment of the equipment is: Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) Because of being equal in
status to Heruka, the dry skull crown, the wet skull necklace, etc., the three great skins of elephant, tiger, and human, the lake smeared with rakta blood and great ashes, and also snakes and bone ornaments, wings, etc., empower the glorious body to perfection with adornments. Hand over the main deity's implements: Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) The wheel destroys the attacking others, the vajra stake subdues, subdues greatly, the vajra sword cuts off completely, the vajra club is endowed with power, the vajra mallet destroys everything, the vajra enemy axe cuts off birth and death, empower the implements. The secret empowerment is: pour the nectar of the skull cup into the disciple's mouth: Hūṃ! (Seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ!) In the state of great bliss bodhicitta, the channels and elements are completely pervaded with joy, the channels, winds, and bindus are completely pure, empower the bodhicitta. Mahasukha Ho! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: མ་ཧཱ་སུ་ཁཱ་ཧོ, Sanskrit Romanization: mahā-sukha ho, literal Chinese meaning: Great Bliss Ho!)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 ཕྱག་རྒྱ་སློབ་བུའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱིས་སྦྱོར་ཐབས་བྱེད་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་མཆོད་ལས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རྟོགས༔ འདི་སྤང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་མི་འགྱུར༔ ཐབས་ཀྱི་ལམ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས༔ འདིར་བཾ་ཆེན་གསང་བའི་དབང་བསྐུར༔ ཚེ་འབྲང་ཐོགས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་ཚེ་འཕྲོགས་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔ བསྒྲུབ་མཆོག་འདི་ལ་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྐབས་འདིར་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར༔ བཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཕས་ཀྱི་དམོད་པ་བཟློག་
པའི་ཕྱིར༔ འཇམ་དཔལ་སྦྱོར་བའི་སྟོབས་ཆེན་གྱིས༔ བཟློག་གཏོར་འཁོར་ལོ་འདི་གཏད་པས༔ དམོད་ངན་བཟློག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསད་པའི་མཚོན་ཆ་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་མི་བཟད་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ གདུག་པ་མཚོན་ཆའི་དབལ་རྣམས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མནན་ཆས་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ གཡག་རུ་ལྕགས་ཁང་འབར་བ་རུ༔ དགྲ་བགེགས་འཆོར་མེད་བཙུད་ནས་ཀྱང༔ སྟོབས་ཆེན་རི་རབ་ནག་པོ་ཡིས༔ འཕར་མེད་ནོན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསྲེག་པའི་ཧོམ་ཁུང་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་ཐབ་ཁུང་དུ༔ གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་རྗེས་མེད་སྲེག་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཕང་བའི་ཟོར་རྣམས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དུ༔ སྟོབས་ཆེན་རྫས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱས༔ ཐོག་ལྟར་འཕེན་ཞིང་བརླག་ནུས་པའི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་འཁོར་ལོའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ དཔེའུ་རིས་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོབས་ཆེན་འཁོར་ལོའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ གཞན་གྱིས་གནོད་པ་བཤིགས་པ་དང༔ རང་གི་ནུས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དྲག་པོ་མཐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སློབ་བུ་སྙིང་དང་འདྲ་བ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྲོག་ཤིང་འཛིན་པ་ལ༔ འཁོར་ལོའི་ཞལ་ཤེས་འདིར་བསླབ༔ སློབ་མས་མཚོན་ཆ་དང་གསེར་གྱི་མཎྜལ་འབུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་ལ་སྤྱོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་སོགས་གཞུང་བཞིན་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཕུར་སྒྲོམ་དབལ་གྱི་ནང་བྱང་བུ་གུ་རུའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་

【汉语翻译】
手印交给弟子手中，令其以具足三种认识的方式进行结合之法，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
供养此大乐天女，现前证悟大乐智慧，舍弃此法，则无法成佛，应精勤于方便道。此处授予大“വം”秘密灌顶，获得长寿之绳。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
不坏金刚乃寿命之主，手印威慑诸天众，夺取世间一切众生之寿命，将精华注入宝瓶之中，祈请赐予此殊胜成就者寿命，愿获得金刚之命！根本咒语之后念诵：阿玉尔加纳策布隆！（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧长寿 種子字），阿比辛恰吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽！）
此时授予佛塔之灌顶，交付回遮朵玛之轮。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
为了回遮他人之诅咒，以文殊结合之大威力，交付此回遮朵玛之轮，愿获得回遮恶咒之灌顶！交付诛杀之兵器。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
于猛烈难忍之火坑中，以恶毒兵器之火焰，能无碍诛杀怨敌魔障，愿获得猛烈威力之灌顶！交付镇压之物。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
于牦牛角铁室燃烧中，将怨敌魔障无遗镇压，以大力黑沉须弥山，愿获得毫无喘息镇压之灌顶！交付焚烧之火坑。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
于猛烈“ཨེ་”之灶坑中，以两把勺子之结合，能无余焚烧怨敌魔障，愿获得猛烈威力之灌顶！交付抛掷之朵玛。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
于猛烈三角朵玛中，以大力药物之结合，如闪电般抛掷摧毁，愿获得猛烈威力之灌顶！乃是生起能力之轮灌顶，交付图样。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）
以大力轮之结合，摧毁他人之损害，以及生起自己之能力，愿获得猛烈威力之灌顶！对于如同心肝一般之弟子，乃是执持佛法命脉者，在此传授轮之口诀，弟子献上兵器与黄金曼扎，上师诵吉祥颂，享用会供，并如仪轨般结束事业。萨玛雅！嘉嘉嘉！我，秋吉林巴，从噶玛丹坚岩洞中迎请的普巴橛架火焰内的古鲁手书。

【英语翻译】
Hand over the mudra to the student's hand, and let them practice the method of union with the three recognitions. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) By worshiping this great bliss goddess, directly realize the great bliss wisdom. Abandoning this will not lead to Buddhahood. Strive on the path of skillful means. Here, bestow the great 'Vaṃ' secret empowerment, and receive the life cord. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) The indestructible Vajra is the lord of life. The mudra subdues the hosts of deities. Stealing the life of all beings in the world, and gathering the essence into the vase. Grant life to this supreme accomplished one. May the life of Vajra be obtained! At the end of the root mantra: Āyurjñāna tse bhrūṃ! (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान त्से भ्रुं，梵文罗马拟音：āyurjñāna tse bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧长寿 種子字), Abhiṣiñca hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽！) At this time, bestow the empowerment of the stupa, and hand over the wheel of the repelling torma. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) For the sake of repelling the curses of others, with the great power of Mañjuśrī's union, by handing over this wheel of the repelling torma, may the empowerment of repelling evil curses be obtained! Hand over the weapons of killing. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) In the fierce and unbearable homa pit, with the flames of the poisonous weapons, may one be able to kill enemies and obstacles without hindrance. May the empowerment of fierce power be obtained! Hand over the objects of suppression. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) In the burning yak horn iron chamber, having completely suppressed the enemies and obstacles, with the great black Mount Meru, may the empowerment of suppressing without breathing be obtained! Hand over the homa pit of burning. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) In the fierce 'E' stove pit, with the union of two ladles, may one be able to burn enemies and obstacles without trace. May the empowerment of fierce power be obtained! Hand over the throwing zor. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) In the fierce triangular torma, having made the union of powerful substances, throwing and destroying like lightning, may the empowerment of fierce power be obtained! This is the empowerment of the wheel that generates power. Hand over the drawing. Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！) With the union of the powerful wheel, destroying the harm of others, and generating one's own power, may the empowerment of fierce power be obtained! For the student who is like the heart, who holds the life force of the Buddha's teachings, teach the oral instructions of the wheel here. The student offers weapons and a golden mandala. The teacher recites auspicious verses. Enjoy the feast of the gathering, and conclude the activities according to the scriptures. Samaya! Gya gya gya! I, Chokgyur Lingpa, retrieved the Guru's handwriting from inside the Phurba peg frame flame, which was invited from Karma Damchen Rock.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེའི་འདུ་བྱེད་པྲ་ཛྙཱ་དྷཱ་ཛ་འོ། །
འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ་ལས་ཤོག་དྲིལ་བདུན་པ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
清净誊写的书写者，般若达扎。
文殊阎摩黑尊之卷轴第七。 乔居林巴。

【英语翻译】
The scribe who transcribed purely, Prajñādhādza.
The seventh scroll from Mañjuśrī Yamāntaka Black Lord. Chokgyur Lingpa.

============================================================

